瑪麗不在,誰也不知道她是否和何時從蒙特利爾回來,Serge決定從現(xiàn)在開始經(jīng)營她的生意。我們必須為我們的拉各斯夫人提供充足的食物,因為自從她的百貨公司倒閉以來,她一無所有。不幸的是,這并不那么簡單。圣西門的供應(yīng)商只信任瑪麗,拒絕相信Serge。村里的緊張局勢加劇,分為兩個陣營:后悔瑪麗(特別是男人)和高興她離開的人(特別是婦女),但不原諒她。與此同時瑪麗在蒙特利爾玩得像個瘋子一樣出去約會。但是她對村子很懷念...
En l'absence de Marie, dont personne ne sait si et quand elle reviendra de Montréal, Serge a pris la décision de s'occuper désormais de son commerce. C'est qu'il faut bien approvisionner Notre-Dame-des-Lacs, qui manque de tout depuis que son Magasin Général est tombé en déshérence. Malheureusement, ce n'est pas si simple. Les fournisseurs de Saint-Simon, qui n'accordaient leur confiance qu'à Marie, refusent de faire crédit à Serge. La tension monte au village, scindé en deux camps: ceux qui regrettent Marie (surtout les hommes) et ceux qui sont heureux qu'elle soit partie (surtout les femmes), ne lui pardonnant pas d'avoir ? fauté ?. Pendant ce temps, Marie s'amuse comme une folle à Montréal, sort et multiplie les amants. Mais elle est nostalgique du village...