2016年夏天,英國脫歐給釀酒師Manu Guillet的項(xiàng)目踩了剎車。他的英國進(jìn)口商違反了他的合同,他的銀行家拒絕為他的陳年酒窖貸款。在這種情況下,他繼承了在他妻子祖父的地窖里發(fā)現(xiàn)的12瓶葡萄酒。其中有1802年的張伯丹。在品嘗過程中,時(shí)間暫停了。這酒和勃艮第沒有任何關(guān)系。這是一種非常古老的花蜜,非常大的馬德拉!這款葡萄牙葡萄酒是怎么裝在勃艮第酒瓶里的?其他11個(gè)包含什么?最重要的是,這些瓶子將如何改變馬努莊園的情況?一項(xiàng)令人興奮和貪婪的調(diào)查,追蹤一種有著不可思議命運(yùn)的葡萄酒!每一卷都是一個(gè)完整的故事。
Eté 2016, le Brexit met un coup de frein aux projets du vigneron Manu Guillet. Son importateur anglais rompt son contrat et son banquier lui refuse le prêt pour sa cave de vieillissement. C'est dans ces circonstances qu'il hérite de douze bouteilles découvertes dans la cave du grand-père de son épouse. Parmi elles, un chambertin 1802. Lors de sa dégustation, le temps se suspend. Ce vin n'a rien à voir avec un bourgogne. C'est un nectar très ancien, un très grand madère ! Comment ce vin portugais a-t-il pu se retrouver dans une bouteille bourguignonne ? Que contiennent les onze autres ? Et surtout, comment ces bouteilles vont-elles être à l'origine d'un revirement de situation pour le domaine de Manu ? Une enquête aussi passionnante que gourmande sur les traces d'un vin à l'incroyable destin ! Chaque tome est une histoire complète.
游客,如果您要查看本帖隱藏內(nèi)容請(qǐng)
回復(fù)