在“北方威尼斯”布魯日之后,瓦斯科發(fā)現(xiàn)了比利時(shí)南部,并在那里遇到了出沒(méi)于 Godefroi de Bouillon 莊園的殘忍鬼魂……天空因憤怒而變黑。 幾個(gè)星期以來(lái),瓦斯科一直沒(méi)有發(fā)脾氣。 大阿登森林下雨不停,這場(chǎng)洪水阻礙了錫耶納人在他的朋友范盧和巴揚(yáng)的陪伴下進(jìn)行的旅程。 在饑荒的驅(qū)使下,農(nóng)民埋伏,準(zhǔn)備搶劫這些不再保護(hù)他們的驕傲領(lǐng)主。 事實(shí)上,Ardennes 正在顫抖:一只神秘的野獸正在野蠻地殺戮人類并消滅牛群。
Après Bruges, la "Venise du Nord", Vasco découvre le Sud de la Belgique et y affronte le cruel fant?me qui hante le manoir de Godefroi de Bouillon... Le ciel est noir de colère. Et depuis des semaines, Vasco ne décolère plus. Il n'arrête pas de pleuvoir sur les grandes forêts ardennaises et ce déluge entrave le voyage que le Siennois a entrepris en compagnie de ses amis Van Loo et Bayan. Poussés par la famine, les paysans se tiennent en embuscade, prêts à détrousser ces orgueilleux seigneurs qui ne les protègent plus. En fait, les Ardennes tremblent : une bête mystérieuse tue sauvagement les hommes et décime les troupeaux.
游客,如果您要查看本帖隱藏內(nèi)容請(qǐng)
回復(fù)