一對父子在一片被燒毀和遺棄的土地上漫步。他們正在去海邊的路上。還是他們已經(jīng)去過那里了?也許他們只是在尋找幸福。他們必須通過地獄才能到達那里,還是這只是一場夢?一個沒有開始也沒有結束的夢想。在這部電影中,一對父子不僅探索了荒蕪的風景,還探索了他們內(nèi)心的風景,充滿了他們所有的問題……沒有語言的問題。在《最后的黑鹽》中,亨里克·蘭格的靈感來自瑞典語par Lagerkvist:詩歌來自《黃昏的國家》,短篇小說來自殘酷的故事。在科馬克·麥卡錫(Cormac McCarthy)的《路》(road)中,他把所有的東西都倒進去了,最后在混合物中加入了一點但丁的神曲。其結果是一個通往光明之路的故事。
Un père et son fils arpentent un paysage br?lé et abandonné. Ils sont en route vers la mer. Ou bien y sont-ils déjà allés ? Peut-être ne cherchent-ils qu'à trouver le bonheur. Leur faudra-t-il traverser l'enfer pour y parvenir ou tout ?a n'est-il qu'un rêve ? Un rêve sans fin ni commencement. Dans lequel un père et son fils explorent non seulement un paysage déserté, mais aussi leur propre paysage intérieur, bardés de toutes leurs questions... des questions sans paroles. Dans Le Dernier Sel noir, Henrik Lange s'est inspiré du Suédois P?r Lagerkvist : de poèmes tirés du recueil Pays du Soir et de nouvelles issues de Contes cruels. Il a ensuite versé le tout, et lui avec, dans La Route de Cormac McCarthy, pour enfin assaisonner la mixture d'une pincée de La Divine Comédie de Dante. Le résultat est l'histoire d'un cheminement vers la lumière.