他被稱為野比爾。他的真名是詹姆斯·巴特勒·??瓶?,被認為是西方最好的射手。沒有計劃,沒有財富,這個時髦的花花公子引起了人們的欽佩和恐懼,似乎只對女人、撲克和威士忌感興趣。他的性格和槍法使他成為堪薩斯州荒野地區(qū)的法律代表。1871年10月的一個晚上,他的生活發(fā)生了翻天覆地的變化。在一次干預(yù)中,他錯誤地殺死了他的助手和朋友。在靈魂的波浪中,??瓶嘶謴?fù)了他的元帥之星,在平原上游蕩。在沒有信念的情況下,他同意在西方的榮耀中出現(xiàn)在流行的表演中。與水牛比爾和德克薩斯杰克一起,他在渴望轟動的觀眾面前重現(xiàn)了自己的冒險,無論是真實的還是幻想的。但心不在那里。厭倦了這些假面舞會,為了尋找真實性,他回到了大平原的道路上,來到了達科他地區(qū)的Deadwood。這是與命運的約會。多布斯在歷史學(xué)家法里德·阿穆爾(Farid Ameur)的專家監(jiān)督下,重新審視了警長被古老惡魔困擾的神話,將戲劇舞臺與西方現(xiàn)實進行了比較。它借鑒了埃尼奧·布菲(ennio Bufi)的現(xiàn)實主義和華麗的繪畫,為黑暗、懷舊和黃昏的西部片注入了身體。
On l’appelait Wild Bill. De son vrai nom James Butler Hickok, il était considéré comme le meilleur tireur de l’Ouest. Sans plan ni fortune, ce dandy au style flamboyant suscitait une admiration mêlée d’effroi, semblant ne s’intéresser qu’aux femmes, au poker et au whisky. Un caractère bien trempé et une habileté à manier les armes à feu qui lui vaut de représenter la loi dans les territoires sauvages du Kansas. Un soir d’octobre 1871, sa vie bascule. Lors d’une intervention, il tue par erreur son adjoint et ami. Le vague à l’ame, Hickok rend son étoile de marshal et erre dans les Plaines. Sans conviction, il accepte de para?tre lors de spectacles populaires à la gloire de l’Ouest. Aux c?tés de Buffalo Bill et de Texas Jack, il rejoue ses propres aventures, réelles ou fantasmées, devant un public avide de sensationnalisme. Mais le c?ur n’y est pas. Lassé par ces mascarades, en quête d’authenticité, il reprend la route des Grandes Plaines et se rend à Deadwood, dans le territoire du Dakota. Il y a rendez-vous avec le destin. Dobbs revisite le mythe du shérif hanté par ses vieux démons, confrontant les mises en scène théatrales aux réalités de l’Ouest, sous le regard expert de l’historien Farid Ameur, spécialiste de la période. Il s’appuie sur le dessin réaliste et flamboyant d’Ennio Bufi pour donner corps à un western sombre, nostalgique et crépusculaire.