戴高樂發(fā)出呼吁的第二天,盛島的所有人都乘船前往倫敦。1940年:在這塊面對大海的巖石上,一切似乎都是不變的:同樣的不屈的大海,同樣的人,團(tuán)結(jié)、忠誠和沉默。所有的塞內(nèi)加爾人都知道風(fēng)暴期間可怕的洪水的故事,但在1940年,這片大陸被納粹的紅色和黑色浪潮淹沒。1940年6月22日,在聽到6月18日的重播后,男人們聚在一起。我們必須離開,繼續(xù)戰(zhàn)斗,像所有熱愛海洋的人一樣自由地生活,不受占領(lǐng)者的枷鎖。所有年齡在16歲到54歲之間的人都決定乘船前往英國,選擇他們唯一自然的選擇,那就是對上帝、國家和自由的忠誠。包括:與解放秩序合作的歷史筆記本
Au lendemain de l’appel de de Gaulle, tous les hommes de l’?le de Sein embarquent pour Londres. Avec eux, ils emportent l’honneur de la France. 1940 : Tout para?t immuable sur ce morceau de roche face à l’océan : la même mer indomptable, les mêmes hommes, solidaires, fidèles et silencieux. Tous les Sénans savent les récits des terribles submersions durant les tempêtes, mais en 1940, c’est le continent qui est enseveli sous la marée noire et rouge des nazis. Le 22 juin 1940, après avoir entendu une rediffusion de l’appel du 18 juin, les hommes se concertent. Il faut partir, continuer la lutte, vivre libre comme tous ceux qui chérissent la mer, ne pas subir le joug de l’occupant. Tous les hommes de 16 à 54 ans décident alors de s’embarquer pour l’Angleterre pour prendre le seul parti qui leur soit naturel, celui de la fidélité à Dieu, à la patrie et à la liberté. Inclus : un cahier historique en partenariat avec l'Ordre de la Libération