在從販毒集團偷走數(shù)百萬美元后,約翰·探戈搬到了玻利維亞的一個偏遠(yuǎn)村莊,認(rèn)為他找到了一個完美的退休地點。 但是機會傷害了很多事情,他的新鄰居和他的兒子似乎也在逃離復(fù)雜的過去。 當(dāng)后者被三名武裝人員襲擊時,探戈為他們辯護并殺死了襲擊者。 他還不知道,但他剛剛引起了兩個強大武裝團體的注意。 安第斯山脈最安靜的角落不會持續(xù)太久。
Après avoir volé des millions à un cartel de la drogue, John Tango s'est installé dans un village perdu de Bolivie, pensant avoir trouvé le coin idéal pour prendre sa retraite. Mais le hasard fait bien mal les choses, son nouveau voisin et son fils semblent fuir eux aussi un passé compliqué. Quand ces derniers sont attaqués par trois hommes armés, Tango prend leur défense et tue les assaillants. Il l'ignore encore mais il vient d'attirer l'attention de deux puissants groupes armés. Le coin le plus tranquille de la Cordillère des Andes ne va pas le rester longtemps.