2006 年,他被告知他將被關(guān)押幾個星期,但那天羅伯托·薩維亞諾的生活徹底改變了。這是一個拒絕放棄的幸存者的故事。
En 2006 le dijeron que durante unas semanas iba a vivir bajo custodia, pero aquel día la vida de Roberto Saviano cambió para siempre. Esta es la historia de un superviviente que se niega a rendirse.
這是一場以“唯一火炮”一詞為基礎(chǔ)的抵抗,并在身體本身的范圍內(nèi)進行,從任何戰(zhàn)斗都學(xué)習(xí)單一規(guī)則的基礎(chǔ)開始。是這樣的:從戰(zhàn)斗中你要么活著回來,要么不回來,這不是真的;萬一你回來,你會受傷回來。你要讀到的是我的傷口。
?Aquí se cuenta una resistencia llevada a cabo con la palabra como única artillería y dentro del perímetro del propio cuerpo, partiendo de la base de que con cualquier lucha se aprende una única regla. Es esta: no es cierto que de la batalla o vuelves vivo o no vuelves; en caso de que vuelvas, volverás herido. Lo que estáis a punto de leer es mi herida.?
《我還活著》是一本獨特的書,是兩位偉大的講故事者之間不同尋常的合作。這是對羅伯托·薩維亞諾過去 15 年生活中的親密而鮮明的描述,因為受到卡莫拉的死亡威脅,他被迫躲藏起來。他的話與阿薩夫·哈努卡敏捷而富有象征意義的線條對話;他們記得失去自由的日子,那個熱愛漫畫的男孩喜歡和他的兄弟一起玩,直到它變成了一個幽閉恐懼癥的禮物,為了提高他的聲音而付出的代價,這迫使他生活總是粘在他的護送。這是一個受傷的人的生活,但仍在戰(zhàn)斗。
Todavía estoy vivo es un libro único, una colaboración insólita entre dos grandísimos narradores. Se trata del relato íntimo y descarnado de los últimos quince a?os en la vida de Roberto Saviano, en los que se ha visto obligado a vivir en la clandestinidad, por estar amenazado de muerte por la Camorra. Sus palabras dialogan con el trazo ágil y simbólico de Asaf Hanuka; recuerdan los días de una libertad perdida, la del ni?o apasionado de las historietas y que disfrutaba jugando con su hermano, hasta transformarse en un presente claustrofóbico, el precio a pagar por haber alzado la voz y que lo obliga a la vivir siempre pegado a sus escoltas. Es la vida de un hombre herido, pero que sigue luchando.