新墨西哥州弗拉特斯通,它的福音派教堂,它的火山口,它的熟食店......現(xiàn)在我們必須在這個特色清單中添加:它的德國南部汽車旅館的吸煙廢墟。這三部曲的最后一卷類似于一個不朽的血腥音樂煙火大災(zāi)難值得在甜菜田舉行金屬音樂會。 當(dāng)我們的英雄們努力從與豬人的遭遇中恢復(fù)過來時,溫克勒夫人和她的手下蜷縮在他們的地堡中。 瓦爾哈拉酒店隨后成為該地區(qū)所有墮落者的不太可能的交匯點。 尋求行動的聯(lián)邦調(diào)查局特工,尋求永恒榮耀的納粹養(yǎng)豬戶,一個永遠不應(yīng)該在 El Loco 頭上尋找虱子的鄉(xiāng)巴佬家庭……所有的成分都存在于結(jié)局原子。 過度殺戮聽起來像是在文學(xué)整合的沙漠中自由的嚎叫。
Flatstone, Nouveau-Mexique, son église évangéliste, son cratère, sa charcuterie… désormais il faudra ajouter à cette liste de spécialités : les ruines fumantes de son motel germano-sudiste.Le dernier tome de cette trilogie s’apparente à un monumental et sanguinolent cataclysme musico-pyrotechnique digne d’un concert de Metal dans un champ de betteraves. Tandis que nos héros se remettent péniblement de leur rencontre avec l’homme-cochon, Frau Winkler et ses sbires se calfeutrent dans leur bunker. Le Valhalla Hotel devient alors l’improbable point de rendez-vous de tous les dégénérés de la région. Des agents du FBI en mal d’action, des éleveurs de porcs nazis en quête de gloire éternelle, une famille de rednecks qui n’aurait jamais d? chercher des poux dans la tête d’El Loco… tous les ingrédients sont réunis pour un final atomique. Overkill résonne comme un hurlement de liberté dans un désert de conformisme littéraire.