1931年12月,當(dāng)阿爾伯特·隆德雷斯啟程前往中國(guó)時(shí),沒有人真正知道他要去那里做什么。沒有報(bào)紙派他去那里,他的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手想知道,當(dāng)上海處于中日沖突的中心時(shí),他能以獨(dú)家新聞的形式報(bào)道什么。在他的報(bào)道引起了關(guān)于卡宴流放地、阿根廷的白奴貿(mào)易或精神病院對(duì)被拘留者的不公平待遇的轟動(dòng)之后,阿爾伯特·隆德雷斯將在亞洲更新武器和鴉片貿(mào)易.但是,這位記者自己承認(rèn)的“炸藥”即將做出的啟示在最高層令人不安,首先是法國(guó)海軍的海軍部,它參與了這次交通(稍后將根據(jù)法國(guó)連接的名稱?。?。此外,他在1932年5月從中國(guó)返回時(shí)因喬治·菲利普號(hào)沉沒而失蹤,這使人們對(duì)他的死亡的意外性質(zhì)產(chǎn)生了懷疑。尤其是當(dāng)你知道他的朋友,他在報(bào)告內(nèi)容中向他傾訴的朗威拉夫婦,在能夠揭露這一國(guó)家丑聞之前會(huì)意外死亡。
Quand, en décembre 1931, Albert Londres embarque pour la Chine, nul ne sait vraiment ce qu’il part y faire. Aucun journal ne l’y a envoyé et ses concurrents se demandent ce qu’il va bien pouvoir rapporter comme scoop alors que Shanghai est au c?ur du conflit sino-japonais. Après ses reportages qui ont fait grand bruit sur le bagne de Cayenne, sur la traite des Blanches en Argentine ou sur le traitement indigne des internés en h?pitaux psychiatriques, c’est un trafic d’armes et d’opium qu’Albert Londres va mettre au jour en Asie. Mais les révélations que s’apprête à faire le journaliste, ? de la dynamite ? de son propre aveu, dérangent en plus haut lieu, à commencer par l’amirauté de la Marine fran?aise, qui est impliquée dans ce trafic (qui sera connu plus tard sous le nom de French Connection !). Aussi, sa disparition dans le naufrage du Georges Philippar à son retour de Chine en mai 1932 laisse planer le doute sur le caractère accidentel de sa mort. Surtout quand on sait que ses amis, les époux Lang-Willar à qui il s’était confié sur le contenu de son reportage, vont périr accidentellement avant de pouvoir faire éclater au grand jour ce scandale d’état.
游客,如果您要查看本帖隱藏內(nèi)容請(qǐng)
回復(fù)