對(duì)幸運(yùn)盧克來(lái)說(shuō),現(xiàn)在不是“再見(jiàn)小牛、母牛、羊、孵化”的時(shí)候……在牛谷,一個(gè)名叫奧維德·伯德(ovid Byrde)的古怪家伙以蘭坦普蘭(Rantanplan)為主角,為動(dòng)物們建立了一個(gè)寧?kù)o的天堂。這一切都是愚蠢的,直到有一天,蘭坦普蘭不顧一切地發(fā)現(xiàn)了一個(gè)金礦。在無(wú)法無(wú)天的后天性誠(chéng)實(shí)障礙人士的罪惡影響下,奧維德變成了當(dāng)?shù)氐谋┚?,?qiáng)迫當(dāng)?shù)厝顺运睾蛣?dòng)物保護(hù)。從動(dòng)物福利到暴政,這在狂野的西部是前所未見(jiàn)的!
Pour Lucky Luke, l'heure n'est pas aux "Adieu veau, vache, mouton, couvée" ... A Cattle Gulch, un type farfelu nommé Ovide Byrde a établi un havre de paix pour animaux, avec Rantanplan pour figure de proue. Tout cela n'est que douce dinguerie jusqu'au jour où Rantanplan découvre bien malgré lui un gisement d'or. Soumis à la mauvaise influence d'escrocs sans foi ni loi, Ovide Byrde se mue alors en tyran local et impose régime végétarien et protection animale à marche forcée aux autochtones. Du bien-être animal à la tyrannie, du jamais vu dans l'Ouest sauvage !
游客,如果您要查看本帖隱藏內(nèi)容請(qǐng)
回復(fù)