一個(gè)拙劣的文圖拉旅試圖在中世紀(jì)的森林和城市里尋找工作和金幣來維持生計(jì)。由勃朗寧的珀西爵士領(lǐng)導(dǎo),由勤勞的歌利亞船長(zhǎng)領(lǐng)導(dǎo),由一群不太可能的雇傭兵組成:勃朗峰美麗勇敢的安娜麗薩公爵夫人,久居的克拉姆爵士,他遇到了亞瑟和王后吉娜薇,還有吟游詩(shī)人伯特蘭。在一個(gè)史詩(shī)般的、怪誕的、滑稽的、滑稽的、滑稽的故事中,絞刑架公司的大膽冒險(xiǎn)和爭(zhēng)吵。
Una scalcagnata brigata di ventura tenta di sbarcare il lunario aggirandosi per i boschi e le città del Medioevo in cerca di ingaggi e monete d'oro. Capeggiata da Sir Percy di Montblanc e guidata dall'instancabile Capitan Golia, è composta da un improbabile gruppo di malconci mercenari: il cuoco Messer Ciacco, il tuttofare Crusca; la bella e coraggiosa duchessina Annalisa di Montblanc, il veterano Ser Crumb - che conobbe Artù e la regina Ginevra - e il bardo Bertrando. Le rocambolesche avventure (e le polverose zuffe) della "Compagnia della Forca" in una saga epica, grottesca, parodistica ed esilarante.
游客,如果您要查看本帖隱藏內(nèi)容請(qǐng)
回復(fù)