封底文字:很久以前,古老的日本,一個(gè)籠罩在神秘之中的遙遠(yuǎn)世界,最不尋常的插曲,從未見過的奇跡和令人驚訝的軼事發(fā)生了。
Texto de contraportada: érase una vez el antiguo Japón, un mundo lejano envuelto en el misterio donde se producen episodios de lo más insólito, prodigios nunca vistos y anécdotas sorprendentes.
無論是在最高貴的朝臣們優(yōu)雅的宮殿里,還是在最受尊敬的僧侶們陳舊的寺廟里,還是在最卑微的人破舊的小屋里,意想不到的事情突然出現(xiàn),給你一個(gè)教訓(xùn)。因?yàn)橛袝r(shí)貴族是粗魯和放蕩的,牧師被世俗的激情沖淡,農(nóng)民是天真的罪惡。一個(gè)好的攝政王會(huì)把她的妻子撫養(yǎng)到她年邁的叔叔嗎?如果不是一個(gè)放浪的和尚,誰會(huì)變成惡魔與皇后躺在一起?那個(gè)吃了蘿卜就懷孕的年輕農(nóng)民呢?”
Ya sea en los elegantes palacios de los cortesanos más refinados, o en los templos vetustos de los monjes más venerables o en las chozas desvencijadas de los más humildes, lo inesperado se presenta de repente para darte una lección. Y es que, a veces, los nobles son rudos y libertinos, los sacerdotes se dejan llevar por sus pasiones mundanas y los campesinos pecan de ingenuos. ?A caso un regente de bien le levantaría la esposa a su anciano tío? ?Quién si no un monje libidinoso se transformaría en demonio para yacer con la emperatriz? ?Y esa joven campesina que se ha quedado pre?ada por comer un nabo…?
游客,如果您要查看本帖隱藏內(nèi)容請(qǐng)
回復(fù)